| Sięcięce źwiądź wcielzacie | Common phrases |
|---|---|
| Szyk. | Yes. |
| Nę. | No. |
| Kwiaru donu (donie). | Please. |
| Par fowórz. | Please. |
| Gratłu. | Thank you. |
| Mółt gratłu. | Thank you very much. |
| Nie ja po kód. | You're welcome. |
| Sołyć. | Hello. |
| Dzej bony. | Good day. |
| Bona siora. | Good evening. |
| Bonanoc. | Good night. |
| Bieńwięty (bieńwięta)! | Welcome! |
| Jo opiału sie ... | My name is ... |
| Komód sie don (dona) opiała? | What is your name? |
| Komód sie don (dona) ja? | How are you? |
| Gratłu, mółt bień. Maż don (dona)? | Thank you, very well. And you? |
| Mółt mi jukąd! | Pleased to meet you! |
| O rzewidziąd. | See you later. |
| Parkwiaru. | I'm sorry. |
| Skuza. | I'm sorry. |
| O sańtać! | Cheers! |
| Nie koprzędu. | I don't understand. |
| Szy porła don (dona) en ...
— brzytańku? — cutońku? — frączesku? — kastylanu? — litwanu? — ruśku? — skandynawu? | Do you speak ...
— Brithenig? — German? — French? — Castillian? — Lithuanian? — Russian? — Scandinavian? |
| Nie porłu en wenedku (trów bień). | I don't speak Wenedyk (too well). |
| Nie szczyje. | I don't know. |
| Ożyta! | Help! |
| Kwiaru łu skrzywier. | Can you write that down, please? |
| Kwiaru porłar lęciu. | Speak slower, please. |
| Szy pocie mi don (dona) ożytar? | Can you help me? |
| Szy pocie mi don (dona) dziczer ... ? | Can you tell me ... ? |
| Wądź su? | Where am I? |
| Przodszy sie. | I am lost. |
| Dziewadź! | Go away! |
| Szy posu kwierzer ... ? | Can I have ... ? |
| Szy jec je ... ? | Is there a ... here? |
| Wądź posu jęwnier ... ? | Where can I find ... ? |
| Wądź je ...
— toaleta? — prosieśma skleża? — miej bagaż? — informaceń turyska? — ambasada? | Where is ...
— the bathroom? — the nearest church? — my luggage? — the tourist center? — the embassy? |
| Su czecy (czeca) / sardy (sarda) / myty (myta). | I am blind / dear / dumb. |
| Ił moszkieł botszy miu kanie, donie pociestać. | This man hit my dog, officer. |
| Jo su za ...
— Anglie. — Frącje. — Itale. — Komyńtacie Skandynawczej. — Litwanie. — LMA. — Rusje. — Sąciej Cezarze Rumaniej. | I'm from ...
— England. — France. — Italy. — the Scandinavian Realm. — Lithuania. — the NAL. — Russia. — the Holy Roman Empire. |
| Łu jora ideja miej fiemnie/miu szpuzu, prokód wnier jec o wakaceń! | It was my wife's/husband's idea to come here for vacation! |
| Szy don (dona) pocie rzekomędar ...
— bona rzesturęca? — jelkód bonu o mędkar? — bony hotel? — bonu miadku? | Could you recommend ...
— a good restaurant? — something good to eat? — a good hotel? — a good doctor? |
| Ła czona jora dzielczuza. Kód łu jora? | That was a lovely meal. What was it? |
| Kąt łu kosta? | How much does that cost? |
| Kąt pagarzymy ...
— po czona? — po kębra? — po rzeje, kwale rąpszymy? | How much do we owe you...
— for the meal? — for the room? — for the things that we broke? |
| Kwiaru rzepiotar, kąt łu kosta? | How much did you say it cost again? |
| Don (dona) jeka, wiortać? | You are joking, aren't you? |
| Parkwiaru, nie wlewa donu (donie) jęzłutar. | I am sorry, I didn't mean to insult you. |
| Nostrze obtydnie mółt sie dzifrą dzie wostrar. | Our customs are very different from yours. |
| Ćmie, kód niłu nie szczyje dzie politycze łokalej. | I don't know anything about local politics, I'm afraid. |
| Dziewie stawiecz jer. | I have to go now. |
| Nostry pardycznik nie dziczewa nów, kód włyje sie (rewoluceń / gwiara / miastrzytydzień plice piedalej) en łu pazie. | Our guide did not tell us that there was a (revolution / war /soccer [football] championship) going on in this country. |
| Gratłamy po ośpitaltać. Nostra wizyta jora nów mółt jukęda, uta stawiecz dźwiemy rur o dom, prostokód jądź owiemy mółt rzejar pędruzar o łowórz. | Thank you for your hospitality. We enjoyed our visit very much, but now we must be going home because we have many important things to do there. |
| Surskrzywie, kwale okętrarzysz | Signs you'll see |
| ENJĄD PRÓJWITY | Forbidden entry |
| JEKWA O BIĄD | Drinking water |
| JEKWA NIEBIEWABŁA | Undrinkable water |
| JĘTRATA / ZJĄD | Enter / Exit |
| KASIE | Cashier |
| MOSZKLI / JEKUNIE | Men / Women |
| NIE FYMAR | No smoking |
| OCIĘCEŃ: MAŁY KAŃ! | Beware of the dog! |
| OKUPATY | Occupied |
| REZERWATY | Reserved |
| RZEDZIEMU, O RZEDZIEMIĄD | For rent |
| ŚLĘCA | Silence |
| TOALECIE | Restrooms |
| WIĘDU, O WIĘDZIĄD | For sale |
| ZJĄD AWARINY | Emergency Exit |