Relay 10/R

List of translations

Previous (Meridonian)

Next (Slezan)

Etymological glossary

'l. ille [def. art.]
&. et
a. ad
ar. Celt. are- [= “apud, super, hyper”]
ast. est
azonck. ad + tunc
azor. ad + horam
bana. “puer, infans”
bawbis. “puer, infans”
c'. hic [nondef. art.]
cantar. cantare
caper. capere
cecoueir. hic + quaerere [= quidquid]
Chanelles “canta kinnamwomoi”
co. cum
comezer. cum + edere
coo. “heus”
cuestió. quaestio [= “res, quaestio”]
dâgrer. Celt. do- + agro [= “impetum facere, oppugnare”]
deiazeir. de + iacere
denew. de + novus [= “rursus, denuo”]
di. de
do-. Celt. do [= “ad”]
domió. domus
et. &
de l’ eyeir. dies + ille + heri
facer. facere
feaire. facere
find. Celt. findos [= “bella, pulcra, alba”]
fis. fecit
for. Celt. vor [= “hyper, super”]
forsâféstra. fors + fenestra
gouazer. vadere
gouener. venire
Gouilla Gouallia. [nomen veneficae in cantum pueritiae]
ista. iste
ke. quis
l'. ille
la. illa
lâ. illanc
lê. illum
li. illi
mas. magis [= “sed”]
me. me
mew. meus
n'. non
nust'. nostra
ouel. “aio!”
oy. “eu!”
pass. passum [= “non”]
passar. pasare
per. per
po. apud
po en var. “nimium”
poulymongoers. “mercatora altilium”
poz. “potest, apud”
pozer. posse
pregeoir. “rogare”
prim. prime
rems. res
reserrar. serrare
restrenger. restringere [= “tenere, habere”]
sa carra. “et hoc est fin”
sa. ista
segur. securus [= “vere”]
tacet. tacitus
vecks. micae
y. ille [pl.]
yendarmerea. “vigiles”
yocer. iugum [= “ludere”]
yock. iugum
ystar. stare
Zanckow. [nomen: fac. ad lib.]

Kerno (*)

Padraic Brown

Ring Q

Cap lâ Bana

"Oy Zanckow! Ke 'l passasot?"
"Ouel, po 'l di l' eyeir gouens a lâ domièn la nust' poulymongoer find & s' ar cantant for lâ bawbi. Fis y cecoueir sa pozus po yocer co lâ bawbi: fis y yockes, dochantasot Y Chanelles et sa carra. Mas azonck, c' ista bana dâgrus-al & reserrasot-al! Comezus-al, azonck deiazeis y vecks forsâféstra! Ke poz facer, la mew cuestièn."
"Coo, ast Gouilla Gouallia po denew! Ke poz feaire?"
"Ouel, per y azor, po me restrengemend tacet lê rem - po prim, n' ystam pass gouazent li yendarmerea!"
"Segur! Pregeont po en var."

Cap þon Kiddo!

“Hoy, Zanckow, wat happened here?”
“Well, on yester day þat pretty little poultrymonger came þe house and she was singind to þe kiddo. She did wat ever she coud to play wiþ him - she triet games, she sang þe Candle Song and aa þat. But þen, þe bawbee attacket her and cut her up! He et her down and þen þrew þe bits owt þe window! Wot was ich to do - þat was me question!”
“Coo, it’s Weela Walia aa over again! Wat ‘ll can tha do?”
“Well, for the now, i ‘m howdind the wal þing mummers – for starters i an ‘t goind to þon cappers!”
“Sure! THey ax too mony questions and no mistake!”

Grammar notes

L. > Kerno

c and qu > k
qu- > cou-
-d- > -z- /D/
w- > gou-

Don't worry about mutated forms - none appear to cause any undue difficulty in this text.


  • infinitive -ar, -er, -ir, -oir, -eir
  • present active participle -nz, -nt
  • present middle part. -mend
  • 2d s. pres. of pozer = poz
  • 3d past indic. -asot, -us, -is, -s
  • 3d pl. pres. indic. -ont

VSO. Note compound verbs:

s' ar cantant = est in cantando
po me restrengemend = sum in tenendo me


     s.     pl.     s.      pl.   s.    pl.
NOM  -s     (-es)   -a      -es   -ió   -ièn
OBL  -e     -es     -e      -es   -ièn  -ièn

Adjectives follow, no GNC concordance.

Prepositions / preverbs

Don't let them fool you - pay attention to the nouns and verbs! ;)

po - you can translate using just about any appropriate prep., as this one is a sort of filler word. Has an alternate form in poz.

do - this one generally means "ad", shows up in do-cantar and do-agrer.

Whatever you can't sort out, just make something up. ;))

You can follow the link below to the Kerno text, grammar precis and (slightly out of date) lexicon. But it's more fun to fly by the seat o yer breeks! :)

© Jan van Steenbergen, Padraic Brown, 24 Aug. 2004