Author |
Language |
Title |
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| Acięcoń: mał nieparłarz!
(Beware of the baby!)
|
Philip Newton
| Ko e Vagahau he Motu
| Fakaenene he tama mukemuke hagahagakelea!
(Be careful because of the dangerous child!)
|
Scotto Hlad
| Vystoulor (Vistulan)
| Alëîl Tæîlel T'iœv
(Beware of the dangerous baby)
|
Sylvia Sotomayor
| Kélen
| xien jē macīwa masēña
(Concerning a dangerous baby)
|
Amanda Babcock
| mërèchi
| tërcífia nípa'art dógaki
(The story about the dangerous baby)
|
Steg Belsky
| Rokbeigalmki
| daguvdhab-adn la'uth suddagek
(a story about a dangerous baby)
|
David Peterson
| Zhyler
| Veda Šÿnkÿf Nönlöryö
(The tale of the harmful child)
|
Andreas Johansson
| Meghean
| Oime Harui Magel
(Story of the Evil Child)
|
Matthew Kehrt
| Evíendadhail
| Pelán Nelis Caró
(The Story of the Evil Child)
|
Arthaey Angosii
| Asha'ille
| Ne Rekrésh alunsa Aghol Chil'seirn
(The story of the evil child)
|
Sally Caves
| Teonaht
| Rin il tamol fidimoht il htyme ryppre
(I know the story of the evil child)
|
Jörg Rhiemeier
| Old Albic
| Am talal am ñgohama ara am henam
(The story I know about the child)
|
Peter Bleackley
| Mágikimnaz
| sivolg ulevuz o va deku
(The story that I know of the child)
|
Andrew Smith
| Vayaun
| Kha dälme pävda esa kasa in jijnōkhasme
(I will tell of the child of which I know)
|
Rebecca Harbison
| Darynese
| Yeomi-naim leobysuril zaitrese yeomi-ilaetraeril
(The telling of it is as it happened)
|
Alex Fink
| pjaukra
| paγara ja rixa swirara ja
(Its existence is equivalent to its telling)
|
Roger Mills
| Gwr
| ayh nÿm guÿngl kwah duÿhl
(A certain true-to-life story)
|
Patrick Dunn
| Atas
| (no title) Aku yimusai nga salam ihai kisui
(There is one story that is as real as life)
|
Mike Ellis
| Rhean
| (no title) Toya yarz yud noča hakič če
(This story is as true as life)
|
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| (no title) Iła historia jest wiara komód soła wita
(This story is as true as life itself)
|
Author |
Language |
Title |
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| Acięcoń: mał nieparłarz!
(Beware of the baby!)
|
Jeffrey Henning
| Kali-Sise
| Senuse-kalane se nala lele sulala-pe su!
(Pay attention to this bad baby boy!)
|
Jeff S. Jones
| 'Yemls
| Wi gjBut pkFOF: KOr-n
(This boy is dangerous!)
|
Rebecca Harbison
| Byashrei
| (no title) Ee! E karedheia karijem' eechafrei?
(Alas! Did this really happen?)
|
Kevin Urbanczyk
| Proto-Drem
| (no title) Mèàlaşķasýesţéaalàglduĝkâşom--
(Did these events just occur?)
|
Peter Bleackley
| Khangaþyagon
| (no title) teldidaur gewanidaur þangushar kloviluz?
(Do such events as these truly occur?)
|
Jim Taylor
| Xara
| (no title) temijeyilme, xeyemeyer esir si na milonis, vi ha temijasme?
(Did the events I am about to relate truly happen?)
|
Trebor Jung
| Kosi
| (no title) Kükekelim "¿Kuraht küak, kokör."
(I said to you the following: "Events, do you believe this: they occured?")
|
Christopher Wright
| Sturnan
| (no title) Nai im seker "Kwe fe vot o tekalge?"
(I didn't say "Did all this happen?")
|
Estel Telcontar
| Ikanirae Seru
| (no title) uti ka ha seru a: "esa ha isatu i"
(I didn't say "Did this happen?")
|
Irina Rempt
| Ilaini
| (no title) Na laynan "liyat lea dilnenat?"
(I'm not saying "what happened?")
|
Apollo Hogan
| Chrol
| (no title) "Gwc cxaqqokhqyyx", 6oj 6hlaalaan c'aeaes kgan lyq l6yckvkh.
("It happened", I won't say)
|
Rodlox
| Metes
| (no title) " J\qYes-ar", attau'at-tollqW-bartabad
("Fitted together yesterday", wary to speak of eternity)
|
David Peterson
| Epiq
| (no title) Fântâ ânowwanwâ kânyânolušüxâ, fimanipuł ânistakwâ kânyâqâspušü
(A shaman (once) told the story of the achievement of order)
|
Amanda Babcock Furrow
| Toma Heylm
| (no title) Syin semav seta ehimtyok minu akot sayil syin kelalu soteli
(The teacher told a story which concerns the winning of peace)
|
Padraic Brown
| Talarian
| (no title) âsatamonayomtarasca camt’tâhaâçarmamta amonayati
(A teacher of untruth taught this anti-sharma)
|
Christian Thalmann
| Obrenje
| (no title) Tsannu tsemmaj pjori josaj u kace jendem u wujka
(A savage shaman taught a demon-cleansing ritual)
|
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| (no title) Seprzór prześcierz unu trzebu doczewy now komód dzietrowiar sie demonu
(The high priest of a tribe taught us how to get rid of a demon)
|
Author |
Language |
Title |
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| Acięcoń: mał nieparłarz!
(Beware of the baby!)
|
Robert Schikowski
| Candabrach
| Attentšon a fant!
(Beware of the child!)
|
John Leland
| Meridonian
| Kaphe Ynfandem
(Beware of Baby)
|
Padraic Brown
| Kerno
| Cap lâ Bana
(Cap þon Kiddo!)
|
Jan van Steenbergen
| Slezan
| Atecoň al jifať!
(Beware of the child!)
|
Jeff Jones
| Vallés
| Atentzón Al Infant!
(Attention to the Infant!)
|
Jim Taylor
| Limciela
| Cabé le infám!
(Beware the child!)
|
Christophe Grandsire
| Narbonósc
| Attenceam, petin mâou!
(Beware of child!)
|
Ángel Serrano
| Aingeljã
| Atencjõ, cjude mal!
(Attention, naughty boy!)
|
Scotto Hlad
| Regimonti (Rumanşa)
| Moņşo! Lu Pir Malu!
(Warning! Bad Boy!)
|
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| Acięcoń: mał piór!
(Beware of the boy!)
|
Author |
Language |
Title |
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| Acięcoń: mał nieparłarz!
(Beware of the baby!)
|
Adam Walker
| Carrajena
| ¡Atinchuni!: ¡Credura mala!
(Warning! Bad Baby!)
|
Christian Thalmann
| Jovian
| Te huede ei bebé!
(Beware of the baby!)
|
Andrew Smith
| Brithenig
| Gwardd-ti di lla ffuid
(Beware of the baby)
|
Marcus Miles
| Uchunata
| Xarbat te a fsa huemyntsa
(Maintain thyself against broads)
|
Muke Tever
| Ibran
| Sij deliural diu maëy!
(Be free of the girl!)
|
Dan Jones
| Jelbazech
| Cowentzar le miedeine
(Discussing young women)
|
Benct Philip Jonsson
| Slvanjec
| Kúvjatár Súca Vrzsne
(To meet the Holy Virgin)
|
Gábor Sándi
| Tundrian
| Encontrant lâ Santa Virgë
|
Jan van Steenbergen
| Wenedyk
| Akątracoń ku Sątej Wierżni
(A meeting with the Holy Virgin)
|
Author |
Language |
Title |
Anselm Huppenbauer
| Arσeía
| Na on· tadyon· de ψωnis !
(Beware of the baby!)
|
Michael S. Repton
| Arêndron
| Zarroil ûgras krûn!
(Beware of our baby!)
|
FreeZzze
| Avasician
| Novemc lec chisdådå!
(Beware of the baby!)
|
Carsten Becker
| Ayeri
| Tandang, Cimay!
(Attention, baby!)
|
Manuel Ramos
| Brënxàn (Blentian)
| Addënxun all'ifànt!
(Beware of the baby!)
|
Justin Michalczak
| Demva
| Amtin blodov grave gafbisa!
(Beware the baby!)
|
Jashan A'al
| Etora
| Pei iönaliza evan adi!
(Be cautious about the baby!)
|
Chiklit
| Evinia
| Hepu magfau akaeian.
(Use caution because of the baby.)
|
Rik Roots
| Gevey
| Begraveg glesye dhoir
(Care regarding the infant!)
|
James E. Hopkins
| Itláni
| Mavdonnakéy tá súa!
(Beware of the baby!)
|
Dan Jones
| Jelbazech
| Wardatz l'infeintz!
(Beware of the baby!)
|
Jayelinda Suridge
| Kardii
| ayia paaketh a!
(Caution with the baby!)
|
Aeginotu
| Nos
| AHTUn rOwO sE yOlO l@D wOlO.
(Beware of the baby!)
|
Jan van Steenbergen
| Slezan
| Atecoň al lachtař!
(Beware of the baby!)
|
Vogelvrij
| Volsteru
| Aleen dil froona eth plaijem
(Beware of the baby)
|