Asha'ille
by Arthaey Angosii
"Ne Jénela Alunsa Ne Gocreyal So'Chilocarn"
ORTHOGRAPHIC TEXT
Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn. Keyanu
ne rékretil. Lo'mmavni eg melyáth enalnim vilo'ne
gocreyal seith kilo. Sireveith ne dogir golalen e"kath goldavni.
Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji. Vek'chuna kkamavteith eg domirvonith,
t'ves ashavni ssha cha'arevleni ne jénela ká'sshak. Kret'pas
tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai. Adáshav
geithsa ssha kr'sirevni n'o ká'sshak. Énillevni cresón
ineji ne gir'migrá, t'vet peinájiveith chilocarn eg kemeth
iyenejin ket. Yanú.
English Version
This is about a foreigner and a priest that s/he was acquainted with.
Once upon a time, this foreigner of dubious morals lived near the priest's
monasery. The priest had great treasure, which the foreigner covetted.
S/he began working there as a fake guard. One day, the foreigner stopped
the priest as he returned and said to him, "Give me the key." But it
had been hidden so that it would not be found. He replied, "I don't
have the key." The foreigner guard was very angry, so the priest escaped
through a closed, hidden door.
The end.
Interlinear
<orthographic text>
<grammatical function>
<form as in glossary>
Ayana ne en'i jho cresón, t'ne geithesa jho chilocarn.
DeixS R0 EQ: N
CONJ R4 #1 EQ: N
ayana ne en'i jho cresón te ne geithe -sa jho chilocarn
Keyanu ne rékretil.
DeixT N
keyanu ne rékretil
Lo'mmavni eg melyáth enalnim
vilo'ne gocreyal seith kilo.
V R0 SUBJ: ADJ
N ADV
N POS R4 /ADV
lo'mmav -ni eg melyáth enaln -im vilo' ne gocreyal s- -eith kilo
Sireveith ne dogir golalen e"kath goldavni.
V R4 OBJ: ADJ N
OBJ: V R0
sirev -eith ne dogir golalen egikath goldav -ni
Vik'esni amulivleith ne kyar'ineji.
ADV V R0 V OBJ: R4 OBJ: ADJ N
vik' esv -ni amuliv -l- eith ne kyar' ineji
Vek'chuna kkamavteith eg domirvonith,
ADV N V
R4 V: V >N >ADJ
vek' chuna kkamav -t- eith eg domirv -on -ith
t'ves ashavni ssha cha'arevleni
ne jénela ká'sshak.
CONJ ADV V R0 QUO: IMP V
OBJ: R0 OBJ: N /QUO
te ves ashav -ni ssha cha' arev -l- eni ne jénela ká'sshak
Kret'pas tugeiv n'o vépelai'kre nimael bisae'ev képelai.
CONJ PST V OBJ: PRO ADV
NEG V
/ADV
kret pas tugeiv ne no vépelai' kre nimael bisae'ev képelai
Adáshav geithsa ssha kr'sirevni n'o ká'sshak.
V R4 #1 QUO: NEG V R0 OBJ: PRO /QUO
adáshav geith -sa ssha kre sirev -ni ne no ká'sshak
Énillevni cresón ineji ne gir'migrá,
V R0 N N OBJ: ADJ N
énillev -ni cresón ineji ne gir' migrá
t'vet peinájiveith chilocarn eg kemeth iyenejin ket.
CONJ ADV V R4
N V: ADJ
N /ADV
te vet peinájiv -eith chilocarn eg kemeth iyenejin ket
Yanú.
Legend
(see Grammar for details)
#* numbered suffix
>* converts to * part of speech
/* end of * phrase
ADJ adjective
ADV adverbializer
CONJ conjuction
EQ: equivalence
IMP imperative
N noun
NEG negation
OBJ: is the object or modifies the object
POS possessive
PRO pro-form
PST past tense
QUO quoted text
R# personal ring, # rings from center
SUBJ: is the subject of modifies the subject
V verb
V: modifies the verb
Deix* deixis
- DeixO changes object(s)
- DeixS changes subject(s)
- DeixT changes time
Glossary
(see grammar guide for details)
adáshav [@"dASAv] "to reply", "to respond"
amuliv [Amu"lIv] "to work", "to employ (oneself)"; can optionally take the
job position as an object
arev [@"r\Ev] "to give"
ashav [A"SAv] "to say", "to tell"
ayana [@"jAn@] sets the primary subjects of the passage (see "Deixis")
bisae'ev [bi"seEv] "to discover"
chilocarn [tSI"lokAr\n] "priest", "helper of god"
chuna ["tSun@] "day"
vek'chuna "one day, ..."
cresón [kr\E"son] "foreigner", "utter stranger"
dogir [do"gir\] "great", "valuable"
domirv [do"mir\v] "to return", "to go back"
eg [Eg] begins a phrase modifying the verb
egikath ["EgIkAT] begins a phrase modifying the object, when no verb- and
subject-modifying phrases are present
e"kath shortened form of |egikath|
-eith [eT] conjugation for |geithe|
enaln [E"nAl_n] "moral", "philosophy of one's responsibilty to other's feelings"
en'i [En="i] ~"self", the center of the personal network
énillev ["EnIlEv] "to feel (an emotion)", "to sense"
geithe ["geT@] ~"acquaintance", fourth ring from center
gir' [gir\] intensifier
gocreyal [go"kr\ejAl] "monastery", "large church"
golalen [go"lAlEn] "treasure", "covetted thing"
goldav [gol"dAv] "to want", "to covet"
-im [Im, m=] plural
-ith [IT] adjectivizer
ineji [I"nEdZI] "protector", "guard"
iyenejin [IjE"nEdZIn] "door", "protective barrier"
jénela ["dZEnEl@] "password", "key", "acceptable motives"
jho [Zo] form of |jhor'| used only in deixis-changing sentences
jhor' [Zor\] opening of an equivalence phrase; see also |te|
ká'sshak ["kAS@_XSAk] ends quoted dialogue
kek [kEk] ends a phrase beginning with |vek'|
kemeth ["kEmET] "closed", "shut"; connotes "hidden", "concealed"
képelai ["kEpElai] ends a phrase beginning with |vépelai'|
ket [kEt] ends a phrase beginning with |vet'|
keyanu [ke"jAnu] sets the time of the passage (see "Deixis")
kik [kIk] ends a phrase beginning with |vik'|
kilo ["kIlo] ends a phrase beginning with |vilo'|
kkamav [k@_X"kAmAv] "to stop (moving)", "to halt"
kret [krEt] "but"
kyar' [kjAr] "false", "deceitful"
-l- [l] preceedes the object of the verb
lo'mmav [lom@_X"mAv] "to live (in a location)"
melyath ["mEljAT] "unique", "distinct from the norm or majority"
migrá [mI"gr\A] "angry", "anger"
ne [nE] marks the following word as the object
-ni [ni] conjugation for |en'i|
nimael [nI"mel] "would", ~"hypothetically-possibly"
no [no] pronoun referring to last noun mentioned; normally does not refer to people
-on [on] gerund
pas [pAs] past tense
peinájiv [pe"nAdZIv] "to escape", "to flee"
rékretil ["r\Ekr\@tIl] "long ago"
keyanu ne rékretil "once upon a time"
s- [s] possessive; see also |so'|
-sa [sA] first numbered suffix
sirev [sr\="Ev] "to have"
so' [so] possessive when owner is anything besides a pronoun; see also |s-|
ssha [S@_X"SA] begins quoted dialogue; see also |ká'sshak|
-t- [t] causative (by something other than the subject)
te [tE] (1) "and" (2) closing of an equivalence phrase
tugeiv [tu"gev] "to hide", "to secrete"
vek' [vEk] "when"; see also |kek|
vépelai ["vEpElai] "reason", "purpose", especially in the long-term; see also |képelai|
ves' [vEs] "simultaneously"; see also |kes|
t'ves "and then...", "at the same time, ..."
vet' [vEt] "therefore"; see also |ket|
vik' [vIk] "now"; see also |kik|
vilo' ["vIlo] "near", "close to"; see also |kilo|
yanú [jA"nu] ends the passage; restores default deixis