Teksty z piosenek |
Dla Ani
I. | |
[IŁ] | Wól nie jasz okłór, okłór pły czarlór k' iwiała owa,
Ła, kód jelkędy pro jeku czał en piece łaczrawa. |
[IŁA] | Wól nie jasz okłór niębuzór komód jem z finie stacie,
Ty stać kośkina i jem kośkina łu miu mędu. |
[ILI] | Kwiaru sie ściele, kód ruta mustrar jaręciew owa,
Kój za łór tutór dzieszydrzór mędu łu Ty mie jelegszyś, Ścioła en włymnie sie ośpieczęcia ileż nie szczyje, Kój za łór tutór dzieszydrzór mędu jo Cie jelegszy, Kój za łór tutór dzieszydrzór mędu jo Cie jelegszy. |
[KÓR] | Kółka mie sur ła szpatła swa, kółka mie komód szeł sur kród,
Sięć sopórz łu dzieszydrze miu, komód szeł, kwiaru, kółka... Kółka mie sur ła szpatła swa, kółka mie komód szeł sur kród, Sięć sopórz łu dzieszydrze miu, komód szeł, kwiaru, kółka mie. |
II. |
|
[IŁA] | Wól Twie kopiele nie są le kąpie urzu frymiętu,
Iłu, kród kwiny talemięć ożda komód orkan. |
[IŁ] | Wól Twie kopiele nie są szyk niegrze kód łatu krowu,
Nie krowoniegrzej i leż nie urzej, maż Ciej jo szuku. |
[ILI] | Kwiaru sie ściele... |
[KÓR] | Kółka mie sur ła szpatła swa... |
III. |
|
[IŁA] | Wól nie jasz manu, kwały pobuszczyk komód fok jardzie,
Manu miu file, po kód rzemanie en kosze szalik. |
[IŁ] | Wól nie jasz manu lej, kwała brzosa klawisz en krodzie,
Łu że Twu manu małgra li miej man dzie siąprz szukawa. |
[ILI] | Kwiaru sie ściele... |
[KÓR] | Kółka mie sur ła szpatła swa... |
I. | |
[ON] | Choć nie masz oczu bardziej błękitnych niż tamta miała,
Tamta, co kiedyś dla żartu niebo w strzępy porwała. |
[ONA] | Choć nie masz oczu chmurnych jak burza pod koniec lata,
Ty każdym latem i każdą burzą mojego świata. |
[ONI] | Pytam się gwiazdy, co drogę wskazać błądzącym miała,
Czemu ze wszystkich pragnień na świecie to Ty mnie wybrałaś/eś, Gwiazda, co w rzece wciąż się przegląda też tego nie wie, Czemu ze wszystkich pragnień na świecie wybrałam/em Ciebie, Czemu ze wszystkich pragnień na świecie wybrałam/em Ciebie. |
[CHÓR] | Połóż mnie na swym ramieniu, połóż jak pieczęć na sercu,
Poczuj smak mego pragnienia, jak pieczęć, proszę, połóż... Połóż mnie na swym ramieniu, połóż jak pieczęć na sercu, Poczuj smak mego pragnienia, jak pieczęć, proszę, połóż mnie. |
II. |
|
[ONA] | Choć Twoje włosy nie są jak łany złotej pszenicy,
Tamtego, który sercem tak wstrząsnął jak nawałnica. |
[ON] | Choć nie masz włosów tak prawie czarnych jak skrzydło kruka.
Nie kruczoczarnej, nie złotowłosej, a Ciebie szukam. |
[ONI] | Pytam się gwiazdy... |
[CHÓR] | Połóż mnie na swym ramieniu... |
III. |
|
[ONA] | Choć nie masz dłoni, która policzek jak ogień pali,
Dłoni chłopaka, po którym został w komodzie szalik. |
[ON] | Choć nie masz dłoni jak ta, co w sercu klawiszem stuka
To Twojej dłoni, przecież dłoń moja od zawsze szuka. |
[ONI] | Pytam się gwiazdy... |
[CHÓR] | Połóż mnie na swym ramieniu... |
[„Psalm dla Ciebie” jest bardzo popularną i piękną piosenką polską, napisaną przez Piotra Rubika, i należy do jego Tryptyku Świętokrzyskiego. Tekst napisał Zbigniew Książek.]
Win ściwyFragle, czereśnie i baż janielki en przymawierze
|
Letnie winoTruskawki, wiśnie i anielski pocałunek wiosną,
|
O, miej karześmy, mie dziewora dzieszyderz o cie
|
Oh, dragul meu, mă mistuie focul iubirii
|
O, mój kochany, zżera mnie płomień miłości
|
[Corvus Corax]
Kawałarzy CzałuEn noce wrzydziej i cembruziej, en jemie i pływle
Ił je mółt focigaty, maż trąć udzie sie łu kęt,
Jippi-jahej! Jippi-jaho!
Ku grędziu strzebu kurzę łar kopycie oczerze
Maż po le szekwą kawałarzy mokrzy komód mroć,
Jippi-jahej! Jippi-jaho!
Ła grupa sie oprośma i wyn kłama łu numię:
Jippi-jahej! Jippi-jaho!
|
Jeźdźcy nieba (tłumaczenie dosłowne)Nocą zimną i ciemną, w burzy i deszczu
On jest bardzo zmęczony, ale wciąż słychać jego śpiew,
Jippi-jahej! Jippi-jaho!
Z wielkim hałasem biegną ich kopyta ze stali,
A za nimi gonią jeźdźcy chudzi jak śmierć,
Jippi-jahej! Jippi-jaho!
Ta grupa się zbliża i jeden woła jego imię:
Jippi-jahej! Jippi-jaho!
|
Ghost Riders in the Sky (teksty oryginalny)An old cowboy went riding out one dark and windy day
Their brands were still on fire and their hooves were made of steel
Yippie yi ohhhhh, yippie yi yaaaaay
Their faces gaunt, their eyes were blurred, their shirts all soaked with sweat
Yippie yi ohhhhh, yippie yi yaaaaay
As the riders loped on by him he heard one call his name
Yippie yi ohhhhh, yippie yi yaaaaay
|
Upiorni jeźdźcy na niebie (wersja polska)Raz w ciemną noc stary kowboj rozpoczął jazdę swą,
Znamiona lśniły ogniem, czarne rogi, podków stal,
Yippie yi Ohhhhh
Wychudłe twarze, w oczach mgła, łachmany szarpał wiatr,
Gdy był już blisko stada, wtem usłyszał imię swe:
Yippie yi Ohhhhh
[tłum. Anna Renata Nowak] |
Wołu o sięgły łok sur mędu,
Wądź problemie parstą owiar szyniewkęca.
O embroczacenie, oszczatęcie mie słabtacie,
O le dzieszydru, sięgłamięć o miej omórz.
Je sur mędu wyn miej łok pieskły,
Wądź forzy bociędu krodzie nie kąta sie nił pły.
Fyże jądź ku miu jęgru omorze,
Krzodu en cie, krzodu en swej SACRUM.
Chcę do jedynego miejsca na ziemi,
Gdzie problemy przestają mieć znaczenie.
Do objęć, które akceptują me słabości,
Do nich pragnę, tylko do mej miłości.
Jest na ziemi jedno moje małe miejsce,
Gdzie oprócz bicia serca nie liczy się nic więcej.
Uciekam tam z moją całą miłością,
Wierzę w ciebie, wierzę w moje SACRUM.
[Mezo & Kasia Wilk]
LicLic – nie wołu siej enkawlar en miedze
[Jewanieszczęca] |
LithiumLithium – don't want to lock me up inside
[Evanescence] |
LitLit – nie chcę zamknąć się w sobie
[Evanescence] |
Je że cembruzJe że cembruz, uta tut wyn.
Maż en pięzór: Wadź jec o mie, sięć sie liwr,
Je że cembruz, uta tut wyn.
Maż en pięzór: Wadź jec o mie, sięć sie liwr,
Szczysz.
Wadź jec o mie, sięć sie liwr,
|
Jest już ciemnoJest już ciemno, ale wszystko jedno.
A w myślach: Chodź tu do mnie, poczuj się swobodnie,
Jest już ciemno, ale wszystko jedno.
A w myślach: Chodź tu do mnie, poczuj się swobodnie,
Wiesz.
Chodź tu do mnie, poczuj się swobodnie,
|
ŁawiędaŁawiędzie wierdzie, dylu dylu, ławiędzie czarle.
|
LavenderLavenders green, dilly dilly, lavenders blue,
| LawendaZielone lawendy, dylu dylu, lawendy błękitne,
|
Tąt łokrzymar że dziewrzece przekód fat embrocze mie,
Tąt łór dzejar wiodór przekód liwrze sie za łór momiętór,
Dzej kośkiny dziełonięce ferza, nąk łu szpatła froca je,
Sałwie mie cędartać twa, soniata i koplata.
[Edyta Mętanarz]
Tyle nieotartych łez zanim los przytulił mnie,
Tyle pustych dni nim uwolniłam się z tamtych chwil,
Każdy dzień oddala gniew, bo jego ramię siłą jest,
Ocaliła mnie czułość wyśniona i spełniona.
[Edyta Górniak]
Z setu twiej wieścieZ setu twiej wieście [Shakira] |
Underneath your clothesUnderneath Your Clothes |
Pod twoim ubraniemPod twoim ubraniem |
SieńciępuMer sień protar, jo jec, ty jądź, [Szymon Wydra] |
BezczasMur bez bram, ja tu ty tam, |
Hej, WenedziHej, Wenedzi, nostra lęgwa Wiwie, wiwie mięć wenedka, Ku lej lęgwie surjemaciej W je, kąt ludzi, tąt niemikór, I w sem kaptór nostrór worza Stamy nu fiedzieli, fierzmi, |
Hej, WenedziHej Wenedzi, jeszcze nasza Żyje, żyje duch wenedzki, Mowę naszę ukochaną Ilu ludzi, tylu wrogów, I niechaj się ponad nami My stoimy stale, pewnie, |
„Hej, Wenedzi” jest adaptacją hymnu wszechsłowiańskiego „Hej, Słowianie”. Oryginalny tekst tej pieśni został napisany w 1834 roku przez Samuela Tomášika pod tytułem „Hej, Slováci”, ale w zmienionej postaci służył później m.in. jako hymn ruchu wszechsłowiańskiego oraz jako hymn narodowy Jugosławii. Melodia jest oparta na Mazurku Dąbrowskiego, który od 1926 roku jest hymnem państwowym Polski, ale różni się od niego tym, że jest wolniejsza i bardziej akcentowana. Wersja wenedycka z kolei opiera się na polskiej wersji. Aczkolwiek Słowianie musieli oczywiście ustępować Wenedom, pozostaje ona dosyć blisko polskiego oryginału.